In the past, I have published several articles describing the use of free Google Sheets as a means of providing searchable glossaries on the Internet. This concept has continued to evolve, with current efforts focused on the use of forms and Google's spreadsheet service API to provide even more free, useful functionality.
On a number of occasions I have also mentioned that the same approaches can be used for translation memories to be shared with people having different translation environments, including those working with no CAT tools at all. However, the path to get there with a TM might not be obvious to everyone, and the effort of finding good tools to handle the necessary data conversions can be frustrating.
I've put up a demonstration TM in Portuguese and English here: https://goo.gl/LXXgmf
Here is a selection from the same data collection, selecting for matches of the Portuguese word 'cachorro': https://goo.gl/9KJils
This uses the same parameterized URL search technique described in my article on searchable glossaries.
A translation memory in a Google Sheet has a few advantages:
- It can be made accessible to anyone or to a selected group (using Google's permission scheme)
- It can be downloaded in many formats for adding to a TM or other reference source on a local computer
- Hits can also be read in context if the TM content is in the order it occurs in the translated documents. This is an advantage currently offered in commercial translation environment tools only by memoQ LiveDocs corpora.
Web search tools of many kinds can be configured easily to find data in these online Google Sheet "translation memories" - SDL Trados Studio, OmegaT and memoQ are among those tools with such facilities integrated, and IntelliWebSearch can bridge the gap for any environment that lacks such a thing.
But... how do you go from a translation memory in a CAT tool to the same content in a Google Sheet? This can be confusing, because many tools do not offer an option to export a TM to a spreadsheet or delimited text file. Some suggestions are found in an old PrAdZ thread, but I found a more satisfactory way of dealing with the problem.
A few years ago, the Heartsome Translation Studio went free and Open Source. It contains some excellent conversion tools. I downloaded a copy of the Heartsome TMX Editor (the available installers for Windows, Mac and Linux are here) and used it to convert my TMX file.
The result was then uploaded to a public directory on my personal Google Drive, and the URL was noted for building queries. Fairly straightforward.
The Heartsome TMX Editor seems like it might be a useful tool to replace Olifant as my TMX editor. While the TM editor in my tool of choice (memoQ) has improved in recent years, it still does not do many things I require, and some of this functionality is available in Heartsome.
No comments:
Post a Comment
Notice to spammers: your locations are being traced and fed to the recreational target list for my new line of chemical weapon drones :-)